Tag Archive for 'ngôn ngữ'

Cảm động lắm và An tròn 23 tháng

Cứ mỗi khi mẹ cháu có nỗi lòng gì là lại có cả nhà nhảy vào chia sẻ. Mẹ cháu cảm động lắm. Cám ơn cả nhà nhiều. Nhắn Nhím mẹ: em là không có sợ ma đâu nhé. Lêu lêu chị.

Hôm nay Minh An tròn 23 tháng. Bà nội và các “độc giả” giục giã mẹ viết chút gì đó cho con. Bận lắm nhưng dẹp qua một bên để viết vài dòng cho con vậy.

IMG_5016.jpg

Dạo này con gái cãi ba mẹ leo lẻo, cãi nhau với anh hai thì thành bậc thầy. Cứ ba mẹ hay anh nói câu gì, nhiều khi chẳng liên quan đến em, em cũng lặp lại y chang nhưng ba mẹ bảo không thì em thêm thành có, bảo có thì chữa thành không. Ba mẹ thì chẳng sao, nhưng anh hai cứ nổi đóa lên vì nghĩ em đang gây sự với mình. Nói chung cũng nhờ có anh hai mà ngôn ngữ của An phát triển rất nhanh, rất là “đối thoại” (conversational).

An có một vài nỗi sợ rất buồn cười. Đang tắm mà thấy tóc dính vào bụng thì hét ầm lên “tóc, tóc dính bụng con, mẹ, mẹ lấy ra giùm con”. Đi ngoài đường nghe tiếng máy bay trên trời thì chạy quắn đ*t. Hồi nọ ông chủ nhà có cho một con khỉ, cứ hễ bị quăng xuống đất thì kêu thảm thiết. Mỗi khi con khỉ kêu thì An cũng òa lên khóc nức nở. Lúc nào thấy con khỉ An cũng mếu máo bảo mẹ “mẹ cất con khỉ vào tủ đi mẹ”.

_DSC0991.jpg

Con người An là tổng hợp của những điều trái ngược. Chắc vì thế nên An rất thú vị. An có thể rất là bạo lực, chuyên cầm cây đánh Duy. Nhưng búp bê đang ngồi xe đẩy bị ngã úp mặt xuống đất thì An cũng òa lên khóc không dỗ được., vừa khóc vừa nghẹn ngào “búp bê bị ngã xuống đất rồi”. Mẹ phải nhặt búp bê lên nựng nịu hôn hít thì An mới nín.

An cũng biết điều lắm, thứ gì của Duy mà đụng vào thì chỉ cần Duy dặng hắng một tiếng là cun cút trả lại ngay. Thế nhưng lại thường xuyên cà khịa với Duy, chọc cho Duy giận. Duy mà giận hét lên một tiếng thì lại sợ xanh mặt. Thế mà chẳng lần nào chừa, toàn đi gây sự trước.

An bướng lắm, muốn An làm cái gì mà An không thích thì khó mà cưỡng ép. Khó vì miệng An thì to, hét như cái còi, cộng thêm hai tay vừa khỏe vừa chống đỡ nhanh thoăn thoắt, mẹ kiểm soát không kịp. Nhưng chỉ cần ngồi xuống giải thích ngọn ngành cho An hiểu thì An hợp tác còn thiện chí hơn cả Duy. Khổ là không phải lúc nào cũng có thời gian mà ngồi giải thích.

An thuộc loại mạnh dạn, cái gì cũng muốn thử, muốn bắt chước Duy. Từ leo trèo, ăn uống, chạy nhảy đến làm việc (giúp mẹ hay tập chơi một trò mới). Nói chung mẹ nghĩ sau này An lớn lên sẽ là một cô gái chủ động đối với cuộc sống của mình. Cái này mẹ thích nhất.

_DSC0957.jpg
_DSC0965.jpg
_DSC0963.jpg
_DSC0970.jpg
_DSC0969.jpg

Chủ nhật nào ba mẹ cũng cho hai anh em đi bơi. Dạo đầu mới bơi thì nước chui vào miệng bao nhiêu An nuốt bấy nhiêu. Đến nỗi vào tắm xong đứng thay đồ mà An phải tè đến 3 bãi liên tục ra ghế của người ta. Bây giờ thì An dạn nước lắm rồi, bơi mà mặt mày cứ tỉnh bơ, nước vào miệng lại phun ra phèo phèo. Thậm chí còn tự cúi đầu xuống hớp miếng nước, ngẩng lên phun cái phẹt vào mặt mẹ nữa chứ.

Từ ngày hồ bơi gần nhà cấm dùng phao tròn (ring), ba mẹ mua cho Duy cặp phao tay. Ngày đầu tiên mẹ hồi hộp lắm, dặn dò Duy “hôm nay con dùng phao tay, sẽ khó bơi hơn phao tròn, nhưng con sẽ nhanh biết bơi hơn. Nếu có uống nước cũng không sao con nhé, cho đỡ khát thôi mà”. Không ngờ xuống nước chỉ vài phút mẹ đã thấy Duy bơi một đằng, ba đứng một nẻo. Mẹ tự hào quá đỗi.

Đúng hôm đấy có chú Việt cùng đi bơi. Chắc thấy An không có phao tội nghiệp quá nên hôm sau chú mang đến tặng An một bộ phao tay Disney và một cái phao dài. Ba mẹ bảo nhau “làm sao mà An đủ khỏe để bơi với phao tay được”. Hóa ra ba mẹ lầm to. Xuống nước chỉ một tẹo là An đã không cho ba mẹ giữ ngang eo, rồi cứ thế An nhởn nhơ bơi lội một mình. Mà An thông minh cực. Mẹ bảo “con đừng bơi đứng, nằm ra đi”. Thế là An lập tức nâng mông lên, lưng song song mặt nước. Duy thì phải mất 3 lần đi bơi mới thuần thục động tác này.

IMG_4961.jpg

Vòng cổ An làm với mẹ

Bây giờ ba mẹ thảnh thơi và an tâm lắm. Các con đeo phao tròn còn sợ tuột xuống nước, chứ đeo phao tay thì chẳng thể tuột đi đâu được cả. Khi nào bọn chúng nó quen bơi phao tay rồi, ba mẹ sẽ xì phao dần dần xem có biết tự bơi không.

Tiếng Anh của An bây giờ cũng khá lắm. Anh hai nói gì cũng lặp lại chính xác, kể cả âm “s” số nhiều. Thậm chí còn cãi nhau với Duy bằng tiếng Anh (An biết thay yes bằng no, thay Duy bằng An). Duy bảo “tidy up time” thì An trả treo “NO tidy up time”. Ở trường các cô nói gì cũng hiểu. An biết nói những mẫu câu thông dụng như “wash your hands”, “time to go to sleep mummy”. An cũng biết ghép màu vào với vật thể “green circle”, “red aeroplane”.

Từ hôm mẹ báo cáo An biết gọi mẹ khi mắc i thì cho đến nay mới có một sự cố xảy ra. Còn lại lần nào cũng gọi mẹ kịp lúc. Riêng phần tè thì vẫn còn phải cố gắng nhiều.

IMG_5017.jpg

Có một điều lạ là An không xinh nhưng lại được khen rất nhiều. Người quen đã rồi mà người lạ cũng thế. Người lạ không phải khen xã giao đâu, khen thật luôn đó. Mẹ nói thế là vì người ta khen đi khen lại mấy lần. Đi ra gặp đã khen. Đi vào gặp lại khen. Mẹ phổng mũi lắm.

Bé cái nhầm

Lâu lâu tớ kể chuyện vui cho bà con nghe nè. Chuyện xoay quanh những nhầm lẫn về ngôn ngữ khi nói tiếng nước ngoài.

Gần đây nhất là chuyện bà nội Duy An trên chuyến bay từ VN sang đây đã yêu cầu cô tiếp viên hàng không phục vụ món “nhà bếp”. Chẳng là đến giờ ăn, cô đi dọc hàng ghế hỏi mọi người “fish or chicken?”. Bà nội Duy An đã rất tự tin “kitchen please” :D.

Hồi tớ còn đi làm bên Pháp, có nhỏ bạn người Hoa làm chung. Nhỏ này lấy chồng Pháp nên tiếng Pháp cũng khá lắm, nhưng thỉnh thoảng hay nói nhầm. Buồn cười nhất là nhỏ hay nói từ fax thành fesse (mông). Nên mới có chuyện một hôm nhỏ bấm máy fax hoài không được, chạy vào mách “tao muốn gửi cái mông này mà sao nó không đi”. Gặp lúc bà sếp đi ngang tỉnh bơ bảo “hừ, mông mày to thế tao nghĩ khó mà lọt qua cái máy nhỏ xíu đấy”. Cả phòng cười ngất ngư.

Một lần khác nhỏ kể cho cả đám nghe nhỏ đi trượt tuyết bị ngã đến chổng mông lên trời, nhưng thay vì nói “les fesses en air” nhỏ lại nói “les fesses à l’air”, nghĩa là ngã đến tuột cả quần (mông lộ ra ngoài). Làm cả đám cười rung bàn rung ghế, nhỏ cũng cười tí toét.

Kể luôn chuyện cái bà sếp lúc nãy. Bà này người Mỹ, nhưng lấy chồng Pháp và ở Pháp đã 20 năm nên tiếng Pháp như gió. Một hôm bà đưa con ra công viên chơi rồi lấy chuối cho con ăn và tiện thể bình luận luôn với người ngồi cạnh “tôi thích cho con ăn trái cây tươi, chứ đồ mua ở siêu thị có rất nhiều bao cao su ở trong đấy”. Hóa ra “chất bảo quản” của tiếng Anh lại có nghĩa là “bao cao su” trong tiếng Pháp. Làm bà này cứ gọi là mặt đỏ lựng vì nhịn cười.

Tớ cũng có nhiều lần nói hớ vì dùng từ sai hoặc khác biệt về văn hóa. Có lần gặp lại nhỏ bạn cũ tớ vô tư thốt lên “t’as grossi?” (mày mập lên à?) làm nhỏ ấy nghẹn không nói được câu nào. Mãi sau này tớ mới biết chúng nó rất kỵ bị nói như vậy vì từ grosse có nghĩa là “ghê tởm”, mà chúng nó cũng không thích bị chê là mập. Một lần khác tớ nhìn nhỏ đồng nghiệp ra chiều thông cảm và bảo “nhìn mặt mày tao mệt mỏi quá”. Thật ra tớ muốn nói “trông mặt mày có vẻ mệt” nhưng thay vì dùng “fatigué” tớ lại dùng “fatigant”. Làm nhỏ đang ngáp nửa chừng cứ thế há miệng trợn mắt nhìn tớ. Ngại thế!

Bây giờ tớ toàn nói tiếng Việt mà lắm lúc cũng vớ vẩn. Hôm nọ tớ hỏi chồng “anh đã điền vào bình dầu chưa” thay vì “anh đã đổ dầu vào bình chưa”. Vì trong đầu tớ nghĩ “fill in the oil” nên tớ dịch toẹt ra tiếng Việt thế luôn. Hôm khác tớ ngồi gỡ cua cho cu con ăn, gỡ hết cái càng định gỡ sang cái mình cua nên tớ hỏi cu cậu “bây giờ mẹ gỡ thịt người cho con ăn nhé?”. Nói xong rùng hết cả mình hihi.

Theo tư liệu của cô Bee thì chồng tớ cũng vớ vẩn. Hôm sinh nhật cu con đến đoạn mở quà chồng biểu “Con ơi con tiếp tục CỞI quà đi”.